Аварско-русский разговорник атаева




НазваниеАварско-русский разговорник атаева
страница2/10
Дата конвертации18.04.2012
Размер1,25 Mb.
ТипDocuments
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

С


Сад - Ах

Самолет - Самолет

Семья - Хъизан

Соболезнование - Зигара бай

Согласие - Разилъи

Сожаление - РекIекълъи

Сочувствие - РакIгурхIи

Специальность - Махщел

Спорт - Спорт

Счет - РикIкIен


Т


Театр - Театр

Телевидение - Телевидение

Телеграф - Телеграф

Телефон - Телефон

Температура - Температура

Ткань - Ххам

Торговля - Даран

Тост - Лълъар борхи

Травы - Хурдул

Транспорт - Транспорт

Туризм - Туризм


У


Урок - Дарс

Учебные заведения - ЦIалул идараби


Ц


Цвета - Кьерал

Цветы - ТIугьдул


Ч


Человек - ГIадан, инсан

Числительные - РикIкIенал


Ш


Школа - Школа


Я


Язык - МацI


ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ


Товарищ! - Гьалмагъ!

Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов!

Товарищи! - Гьалмагъзаби!

Друзья! - Гьудулзаби!

Дорогой! - Хирияв!

Дорогая! - Хирияй!

Дорогой папа! - Хирияв эмен!

Милая мама! - ГIазизай эбел!

Уважаемый! - ХIурматияв!

Уважаемая! - ХIурматияй!

Уважаемые товарищи! - ХIурматиял гьалмагъзаби!

Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби!

Мой дорогой... - Дир хирияв...

Моя дорогая... - Дир хирияй...

Мои дорогие... - Дир хириял...

Братья! - Вацал!

Сёстры! - Яцал!

Приятели! - Гьудулзаби!

Мама! - Баба!

Папа! - Дада!

Отец! - Эмен!

Мать! - Эбел!

Девочка! Девушка! - Ясай!

Мальчик! - Васав!

Дети! - Лъимал!

Дядя! - Даци!

Тетя! - Ада! Ункъачо!

Дядя Али! - ГIали-даци!

Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба!

Дедушка! - КIудада! ДахIадада!

Эй! - (к муж.) просторечн. - Ле!

Эй! - (к жен.) просторечн. Йо!

Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...?

Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...?

Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани...

Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице...

Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...?

Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...?

Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в-уго...

Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й-иго...

Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б-уго...

Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р-уго...


ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМ КЬЕЙ


Здравствуй! Доброе утро! (к муж.) - ВорчIами!

Здравствуй! Доброе утро! (к жен.) - ЙорчIами!

Здравствуйте! РорчIами!

Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум!

Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам!

Привет! - Салам!

С приездом! (к муж.) - ЛъикI щварав!

С приездом! (к жен.) - ЛъикI щварай!

С приездом! (мн. ч.) - ЛъикI щварал!

С возвращением! (к муж.) - ЛъикI вуссарав!

Рад застать в здравии! (к муж.) - ЛъикI ватарав!

С возвращением! (к жен.) - ЛъикI йуссарай!

Рад застать в здравии! (к жен.) - ЛъикI ятарай!

Очень рад! - ЦIакъ вохарав вуго!

Очень рада! - ЦIакъ йохарай йиго!

И я рад! - Дунги вохарав вуго!

И я рада! - Дунги йохарай йиго!

Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб?

Как дела? - Иш кин бугеб?

Как твои дела? - Дур иш кин бугеб?

Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго

Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо

Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб?

Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо

Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб?

Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо

Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?

Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо

Как семья? - Хъизан кин бугеб?

Как дети? - Лъимал кин ругел?

Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо

Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго

Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго


ПРОЩАНИЕ - КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ


До свидания! - Нахъа лъикI рихьаги!

Прощай(те)! - Къо-мех лъикI!

Счастливого пути! - Нух битIаги! (1)

- Нухал ритIаги! (2)

Счастливо оставаться! - Рохалида таги!

Будьте здоровы! - Сахлъиялда таги!

Всего хорошего! (мн. ч.) - ЛъикIго рукIа!

Всего доброго! - ЛъикIго таги!

Мы еще увидимся - Нилъ жеги рихьила

Не забывай(те) нас! - Ниж кIочон тоге!

Приходите (приезжайте) еще к нам! - Жеги рачIа нижехъе!

Звони(те) нам! - Нижехъе кIалъай!

Пиши(те) нам письма! - Нижехъе кагътал хъвай!

Я пришел попрощаться с вами - Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе

Передай(те) привет мужу - Салам бице росасда

жене - чIужуялда

Желаю хорошо добраться домой! - Рокъоре лъикI щваги!

Спокойной ночи! - Сордо лъикI!

(Ответ) - Радал лъикI рихьаги!

Добрых вестей! - Хабар лъикIаб рагIаги!

Мне пора идти домой (муж.) - Дие рокъове ине мех щвана

(жен.) - Дие рокъое ине мех щвана

Спасибо, меня ждут - Баркала, дихъ ралагьун чIун руго

Ну, мы пошли! - Гьа, ниж анаха!

До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! - Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!

Передайте вашим привет - Нужеразда салам бице

Спасибо, до свидания! - Баркала, къо-мех лъикI!

Спасибо за все! - Киналъухъго баркала!


ПРОСЬБА - ГЬАРИ


У меня к тебе просьба... - Дир дудехун гьари буго...

Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго...

Скажи(те), если можно, ... - Бице, бегьулеб батани...

Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки-б б-уге-б...?

Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони

Если можно, ... - Бегьулеб батани, ...

Переведите, ... - Буссинабе, ...

Напишите, ... - Хъвай, ...

Дайте, ... - Кье, ...

Помогите, ... - Кумек гьабе, ...

Подожди(те) меня, ... (муж.) - Дун в-ачIинегIан чIа...

(жен.) - Дун й-ачIинегIан чIа...

Погоди(те) немного, ... - Дагьалъ лъалхъе, ...

Прошу ... - Гьарулеб буго... Гьарула...

Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ?

Не смогли бы вы (ты) ...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...?

Прошу вас (тебя) ... - Гьарула нужеда (дуда) ...

Разреши(те) мне войти (муж.) - Изну кье дие жани-в-е лъугьине

(жен.) - жани-й-е лъугьине

сесть (муж.) - гIодов чIезе

(жен.) - гIодой чIезе

Разреши(те) мне спросить - гьикъизе

взглянуть - хал гьабизе

узнать - лъазе

выйти (муж.) - къватIиве ине

(жен.) - къватIие ине

Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)?

Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)?

Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж.) - Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун?

Если можно, проводите меня (жен.) - Бегьулеб батани, тIойитIе дун

Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж.) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезавизе...?

Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвезаве, ...

Не мешайте мне, ... - Дие квалквал гьабуге, ...

Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица

К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо

К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо...

Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж.) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ

Прошу, подожди меня здесь (к муж.) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив

Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ

Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе


БЛАГОДАРНОСТЬ. РАДОСТЬ - БАРКАЛА. РОХЕЛ


Спасибо - Баркала

И вам (тебе) спасибо (ответ) - Нужееги (дуеги) баркала

Большое вам (тебе) спасибо - Нужее (дуе) кIудияб баркала

Благодарю от всего сердца - РакI-ракIалъул баркала

Разреши(те) мне поблагодарить вас (тебя) за все - Изну кье дие киналъухъго нужее (дуе) баркала кьезе

Счастья тебе (вам)! - Дуе (нужее) талихI кьеги!

Удачи во всем! - Гьабулеб данде билълъаги!

Да сбудутся мечты! - Анищал тIураги!

Долгих лет жизни! - ГIумру халалъаги!

Радости тебе! - Дур ракI бохаги!

Спасибо за внимание - Баркала гIинтIамуралъухъ

приглашение - ахIаралъухъ

помощь - кумекалъухъ

поздравление - баркиялъухъ

подарок - сайгъаталъухъ

встречу - дандчIваялъухъ

угощение - гьоболлъиялъухъ

Ты (вы) очень помог(ли) мне, спасибо! - Дуца (нужеца) дие кIудияб кумек гьабуна, баркала!

Разреши пожать тебе руку - Дур квер бачине изну кье

Как приятно! - Бугеб лазат!

Как я рад! - Дун вохун вугев куц!

Как я рада! - Дун йохун йигей куц!

Это очень хорошо! - Гьеб цIакъ лъикI буго!

Хорошо. Очень хорошо - ЛъикI буго. ЦIакъ лъикI буго

Я не забуду это - Дида гьеб кIочон теларо


ПРИГЛАШЕНИЕ - АХIИ (ГЬОБОЛЛЪУХЪ)

Входите! Заходите! - Жани-р-е лъугьа!

Садитесь! - ГIодо-р чIа!

Проходите! - Жани-рр-ачIа!

Подойдите ближе! - АскIо-р-егIан р-ачIа!

Пододвиньтесь! - АскIо-р-егIан къай!

Разрешите мне пригласить вас (тебя) ... - Изну кье дие нуж (мун) ахIизе ...

Я приглашаю вас ... - Дица нуж ахIуле-л р-уго ...

Мы приглашаем вас ... - Нижеца нуж ахIуле-л р-уго ...

Не хотите ли вы ...? - Нужее бокьун гьечIищ ...?

Не можете ли вы ...? - Нужеда кIвеларищ ...?

Пойдемте в гости - Р-илълъа гьоболлъухъе

в лес - рохьоре

на озеро - хIорихъе

к Сулейману - Сулейманихъе

Пригласи(те) его - До-в ахIе

Пригласи(те) ее - До-й ахIе

Приходите к нам завтра - Р-ачIа метер нижехъе

Пойдемте со мной - Р-илълъа дида цадахъ

Пойдемте к нам - Р-илълъа нижехъе

Пойдемте погуляем? - Тира-сверизе р-илълъинищ?

Зайдемте в кафе? - Кафеялде р-илълъинищ?

Приглашаю на танец (к жен.) - Кьурдизе яхъа

Приглашаю на танец (к муж.) - Кьурдизе вахъа

К сожалению, я не могу - КигIан бокьаниги, дида кIоларо


ИЗВИНЕНИЕ - ТIАСАЛЪУГЬИН


Извини(те), пожалуйста! - ТIасалъугьа, бегьулеб батани!

Извини(те), я ошибся - ТIасалъугьа, дун мекъи ккана

Прости(те) за беспокойство - РахIат хвезабиялдаса тIасалъугьа

Прошу, извини(те) меня! - Гьарула, дида тIасалъугьа!

Извини(те), виноват - ТIасалъугьа, гIайиб ккана

Не обижайтесь! - ГIайиб гьабуге!

Прошу прощения - Гьарула, тIасалъугьа

Прости(те). Немного опоздал - ТIасалъугьа. Дагьалъ кватIана

Прости(те), не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, в-ачIине кIвечIо

Извини(те), ... я не виноват - ТIасалъугьа, ... дида гIайиб ккечIо

...это не моя вина - гьеб дир гIайиб гуро

...это моя вина - гьеб дир гIайиб буго

...не хотел тебя (вас) обидеть - ... дур (нужер) ракI хвезабизе бокьун букIинчIо

...не хотел тебя (вас) огорчать - ... дур (нужер) ракI къварад гьабизе бокьун букIинчIо

Не серди(те)сь! - Ццин бахъунге!

Не обижайтесь! Не обижайся! - РакI хоге!

Не волнуйтесь! Не волнуйся! - Ургъел ккоге!

Виноват! - ГIайибав вуго!

Виновата! - ГIайибай йиго!

Виноваты! - ГIайибал руго!

Извини(те), это случайно! - ТIасалъугьа, тохлъукье ккана!

Извини(те), я не могу это сделать - ТIасалъугьа, дида гьеб гьабизе кIоларо

Не обижайтесь, я не смог выполнить вашу (твою) просьбу - ГIайиб гьабуге, нужер (дур) гьари дида тIубазе кIвечIо

Извини(те), я не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, дида вачIине кIвечIо

Извини(те), я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо

я не прав - дун мекъи в-уго

жалею о случившемся - дир ракI бухIана

это ненарочно (случайно) - ургъунго гуро, лъачIого ккана

больше не буду - тIокIалъ гьабиларо

больше не допущу - нахъе-нахъе ккезе биччаларо


ПОЗДРАВЛЕНИЕ. ПОЖЕЛАНИЕ - БАРКИ. ГЬАРА-РАХЬИ


Поздравляю тебя (вас) - Баркула дуда (нужеда)

Поздравляю с праздником - Баркула праздник

С Новым годом! - Барка ЦIияб сон!

С Новым счастьем! - ЦIияб талихIгун!

С праздником! - Барка праздник!

С днем рождения! (к муж.) - Барка гьавураб къо!

Поздравляю(ем) тебя с днем рождения (к жен.) - Баркула дуда мун гьаюраб къо

Поздравляю тебя с наградой - Баркула дуда шапакъат кьей

Поздравляю (ем) с победой! - Бергьенлъи баркула!

Желаю вам (тебе) ... успехов - Гьарула нужее (дуе) бергьенлъаби

... счастья - ... талихI

... радости - ... рохел

... жизнерадостности - ... аваданлъи

... здоровья - ... сахлъи

... долгих лет жизни - ... халатаб гIумру

Желаю вам (тебе) провести хорошо ... лето - Гьарула нужее (дуе) лъикI тIобитIизе ... рии

... время - ... заман

... праздник - ... праздник

Да сбудутся ваши (твои) мечти! - Нужер (дур) анищал тIураги!

Поздравляю тебя (вас) с праздником восьмого марта! - Баркула дуда (нужеда) микьабилеб марталъул праздник!

От всего сердца поздравляю вас (тебя) - РакI-ракIалъ баркала нужеда (дуда)

Будьте здоровы! - Сахлъи кьеги!

Будьте счастливы! - ТалихI кьеги!

Успехов в труде! - ХIалтIулъ бергьенлъаби!

Удачи в делах! - Гьабулеб данде билълъаги!

Счастья вам! - Нужее талихI!

В добрый час! - СагIат лъикIаб батаги!

Пусть будет благополучие! - Баракат лъеги!

Приятного аппетита! - Квараб регьаги!

Да обрадует тебя всевышний! (к муж.) - Бичас в-охиза-еги

Удачи вам! - БитIун ккаги!

Да наградит тебя бог! - Кири батаги дуе!

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Аварско-русский разговорник атаева iconАнгло-русский разговорник
Водичев Е. Г. Англо-русский, русско-английский словарь для начинающих. Новосибирск, 1993. С. 289-322

Аварско-русский разговорник атаева iconКнига 1 Русский человек "наш современник" Москва 2001 ббк 63. 3(2)-3(2Рос-Рус)
Поэзия. Судьба. Россия: Кн. Русский чело­век.— М.: Наш современник, 2001.— 456 с, ил

Аварско-русский разговорник атаева iconСоциальная мобильность 234 Вопросы и задания 278
Питирим Александрович Сорокин (1889-1968) русский и американский ученый, родившийся в Вологодской губернии и умерший в Винчестере...

Аварско-русский разговорник атаева iconАлексей Плуцер Сарно Большой словарь мата. Том 1 Опыт построения справочно библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова
Русский балет, русская икра, русская водка, русский мат. Какое из этих национальных достояний не оскудело в последние годы? Только...

Аварско-русский разговорник атаева iconКнига новый разговорник английского языка оглавление
Уважаемый читатель! Перед вами самоучитель нового типа, который позволяет быстро, легко и эффективно овладевать навыком разговорной...

Аварско-русский разговорник атаева iconИ вошли в лес славяне… Художественно – публицистическое исследование Москва
«Здравствуй, Мишка», «Русский мед», «Диалог с совестью», «Они живут рядом со мной», «Избушка на озере». «Русский лес» книга-исследование,...

Аварско-русский разговорник атаева iconКнига переведена на русский язык и размещена эксклюзивно на сайте
Книга переведена на русский язык и размещена эксклюзивно на сайте vita org ru с любезного разрешения Питера Сингера

Аварско-русский разговорник атаева iconКраткий русско-тайский разговорник
Гласная буква означает ударение или тянуть звук), но в тайском языке пять тонов! и надо стараться правильно спеть слово! Ударение...

Аварско-русский разговорник атаева iconПолезные советы туристам
Или разговаривают так, что вы все равно ничего не поймете. Причем эта неприятность может подстерегать Вас в самых неожиданых местах,...

Аварско-русский разговорник атаева iconПрезидент Украины В. Ющенко призвал исследовать «правду о голодоморе» иизвестный русский публицист Ю. Мухин отозвался на этот призыв, исследовав голод 1933 год
Ющенко призвал исследовать «правду о голодоморе» и известный русский публицист Ю. Мухин отозвался на этот призыв, исследовав голод...

Разместите кнопку на своём сайте:
кулинария


База данных защищена авторским правом ©ReceptiDocs 2000-2011
обратиться к администрации
Кулинарная информация
Документы